Los amantes de los videojuegos, el cine, el anime o cualquier forma de expresión cultural japonesa que implique audio hoy lo tienen un poco más fácil para consumir
productos que no estén traducidos y/o doblados. Esto incluye, por supuesto, a
aquellos amantes del país que viajen con asiduidad o tengan pensado hacerlo.
Eso sí, además de tener un móvil Android, de
momento hay que saber inglés o chino.
El operador de telefonía móvil japonés NTT Docomo mostró en la feria tecnológica Ceated,
celebrada a principios de octubre, la aplicación Hanashite
Hon'yaku para
dispositivos Android, que permite traducir
las conversaciones de voz de los usuarios de teléfonos móviles desde el japonés
al inglés, chino mandarín y coreano. La aplicación, que se
lanzará el próximo mes de noviembre, añadirá otros 10 idiomas más, el español
entre ellos.
La aplicación traduce la
conversación del interlocutor después de una pequeña pausa. Además de la
traducción por voz, la aplicación proporciona la
transcripción en texto. Aunque el funcionamiento no es
demasiado preciso, ya existen otras compañías que están trabajando en
desarrollar sistemas de traducción similares, entre ellas Alcatel-Lucent o Microsoft, según
señala la BBC.
El servicio está diseñado para
funcionar en cualquier teléfono móvil o fijo, aunque por el momento sólo
funciona en conversaciones entre dos personas. Sin embargo, el objetivo de la
compañía es poder extender el uso de su aplicación a conversaciones de hasta 10
participantes donde los interlocutores empleen hasta 4
idiomas diferentes.
La aplicación de Docomo utiliza servidores remotos para
procesar la información y para poder usarlo, el cliente tiene que estar
suscrito a uno de los paquetes de servicios de la operadora japonesa.
Los creadores de Hanashite
Hon'yaku aseguran
que la aplicación es lo bastante buena como para que dos personas puedan
comunicarse utilizando su lengua nativa, mientras estén dispuestas a hablar con
cuidado y, tal vez, a repetir de vez en cuando lo que han dicho. La aplicación,
que de momento solo traduce del japonés al inglés, mandarín y coreano, estará
disponible a finales de noviembre también en francés, alemán, indonesio,
italiano, español, portugués y tailandés.
Las primeras críticas señalan
los defectos de la traducción automática en tiempo real, que impide
que la aplicación se use en conversaciones telefónicas formales,
donde el usuario más necesita estar seguro de lo que su interlocutor comenta.
Al igual que Docomo, ya
existen otras compañías interesadas en los servicios de traducción por voz en
tiempo real. Es el caso deMicrosoft,
que ha estado trabajando en una aplicación conocida como 'Traslating
Telephone', aunque con dificultades para conseguir que el software
se adapte a las distintas formas de pronunciación de las palabras. Google
también cuenta con su aplicación Google Traslate para Android,
que permite traducir conversaciones por voz en tiempo real, aunque no funciona
con llamadas telefónicas.
dE:
europapress.es
0 comentarios:
Publicar un comentario