lunes, 22 de octubre de 2012

Traductor de conversaciones en los “smartphones”


Los amantes de los videojuegos, el cine, el anime o cualquier forma de expresión cultural japonesa que implique audio hoy lo tienen un poco más fácil para consumir productos que no estén traducidos y/o doblados. Esto incluye, por supuesto, a aquellos amantes del país que viajen con asiduidad o tengan pensado hacerlo. Eso sí, además de tener un móvil Android, de momento hay que saber inglés o chino.
   El operador de telefonía móvil japonés NTT Docomo mostró en la feria tecnológica Ceated, celebrada a principios de octubre, la aplicación Hanashite Hon'yaku para dispositivos Android, que permite traducir las conversaciones de voz de los usuarios de teléfonos móviles desde el japonés al inglés, chino mandarín y coreano. La aplicación, que se lanzará el próximo mes de noviembre, añadirá otros 10 idiomas más, el español entre ellos.
   La aplicación traduce la conversación del interlocutor después de una pequeña pausa. Además de la traducción por voz, la aplicación proporciona la transcripción en texto. Aunque el funcionamiento no es demasiado preciso, ya existen otras compañías que están trabajando en desarrollar sistemas de traducción similares, entre ellas Alcatel-Lucent o Microsoft, según señala la BBC.
   El servicio está diseñado para funcionar en cualquier teléfono móvil o fijo, aunque por el momento sólo funciona en conversaciones entre dos personas. Sin embargo, el objetivo de la compañía es poder extender el uso de su aplicación a conversaciones de hasta 10 participantes donde los interlocutores empleen hasta 4 idiomas diferentes.
   La aplicación de Docomo utiliza servidores remotos para procesar la información y para poder usarlo, el cliente tiene que estar suscrito a uno de los paquetes de servicios de la operadora japonesa.
   Los creadores de Hanashite Hon'yaku aseguran que la aplicación es lo bastante buena como para que dos personas puedan comunicarse utilizando su lengua nativa, mientras estén dispuestas a hablar con cuidado y, tal vez, a repetir de vez en cuando lo que han dicho. La aplicación, que de momento solo traduce del japonés al inglés, mandarín y coreano, estará disponible a finales de noviembre también en francés, alemán, indonesio, italiano, español, portugués y tailandés.
   Las primeras críticas señalan los defectos de la traducción automática en tiempo real, que impide que la aplicación se use en conversaciones telefónicas formales, donde el usuario más necesita estar seguro de lo que su interlocutor comenta.
   Al igual que Docomo, ya existen otras compañías interesadas en los servicios de traducción por voz en tiempo real. Es el caso deMicrosoft, que ha estado trabajando en una aplicación conocida como 'Traslating Telephone', aunque con dificultades para conseguir que el software se adapte a las distintas formas de pronunciación de las palabras. Google también cuenta con su aplicación Google Traslate para Android, que permite traducir conversaciones por voz en tiempo real, aunque no funciona con llamadas telefónicas.
dE: europapress.es 

0 comentarios:

Publicar un comentario

 
Design by Wordpress Theme | Bloggerized by Free Blogger Templates | coupon codes